통일연구원 조선일보 공동주체 국제학술회의 축사
통일연구원 조선일보 공동주체 국제학술회의 축사
Congratulatory Message for International Academic Conference Under the Joint Auspices of Korea Institute for National Unification and Chosun Ilbo
여러분 반갑습니다. 통일부장관입니다. 한반도 정세가 그 어느 때보다 유동적인 상황에서 오늘 여러 전문가들께서 북한정세를 진단하고, 국제협력 방안을 논의하게 된 것을 매우 뜻깊게 생각합니다.
Good to see you everyone. I’m Ministry of Unification. In this juncture when political atmosphere of Korean peninsula is more unstable than any other time, I’m so pleased that many experts are gathering here to examine political situation of North Korea and discuss ways for international cooperation today.
의미있는 자리를 마련해 주신 통일연구원과 조선일보측에 깊은 감사의 마음을 전합니다.발표와 토론을 준비해주신 전문가 여러분께도 통일부장관으로서 따뜻한 감사와 함께 경의를 표합니다.
First of all, I would like to express my deep appreciation to Korea Institute for National Unification and Chosun Ilbo, a local newspaper, for hosting this meeting. Also, I would like to deliver my thanks and respect as the Ministry of Unification to experts who prepared speech and discussion.
지금 세계는 기대와 우려가 섞인 시선으로 ‘북한이 어디로 갈 것인가’를 주목하고 있습니다.정부는 북한의 새 지도부가 변화된 상황에서 조속히 안정을 되찾고,대화와 협력의 길로 나오길 기대하고 있습니다.
Now eyes of the world are on the issue ‘where North Korea will head for’ with expectation and worries as well. Our government is looking forward that North Korea becomes stable soon under the new authority, and also comes forward to talk and cooperate.
거듭 강조하지만,우리 정부는 ‘상생과 공영’의 남북관계를 지향합니다.소모적인 대립과 갈등이 아닌 생산적인 교류와 협력을 통해 북한이 “새로운 발전의 길”을 택하도록 돕고자 합니다.
Once again, I would like to say that South Korean government wants ‘Win-win and Mutual Beneficial’ relationship with North Korea. We are trying to help North Korea walk ‘Way of New development’ through productive exchanges and cooperation, rather than unnecessary conflicts and disputes.
한반도를 둘러싼 위험과 기회 요인이 빠르게 교차하고 있습니다.구태의연한 비난과 선동으로는 지금의 상황을 헤쳐나갈 수 없습니다.남북관계는 물론 북한 스스로에게도 도움이 되지 않습니다.
Around Korean Peninsula, there are both many good chances and risking factors. Old-fashioned ways like denounce and instigation will not help us get through this situation with good results. Moreover, it will not be good not only for inter-relationship between two Koreas, but also for North Korea itself.
정부는 근자의 북한이 대남비난을 하고 있는 것에 연연하지 않고 유연한 대북정책을 일관되게 시행하고 있습니다.“책임있는 남북 당국자간 대화”를 통해 남북간 현안을 해결하고 미래로 나아갈 준비가 되어 있습니다.
The government is conducting flexible diplomatic policies toward North Korea persistently, regardless North Korea’s criticism in recent days. We are fully ready to solve current issues between the two Koreas and walk through future through “conversations between the two countries with responsible attitudes”.
남북이 주도적으로 ‘한반도의 새로운 협력구조’를 창출해 나갈 때 주변국들은 기꺼이 협력할 것입니다.그리하여 비로소 한반도와 동북아의 새로운 평화질서 구축이 시작될 수 있을 것입니다.
When two Koreas lead and create ‘a New Cooperating System on Korean Peninsula’, neighboring countries are going to support us willingly. Therefore, it could be the starting point of new peaceful order around two Koreas and Northeast Asia either.
남북관계의 주체는 ‘남북’이라는 책임감을 갖고 주변국과 협력해 나가야 합니다.
정부는 북한이 주변국과의 관계를 개선하고 민생경제를 챙기도록 “기회의 창”을 열어 놓고 있습니다.
In the issues of inter-Korean, the two countries should lead and cooperate with near countries with responsibility.
The South Korean government remains its ‘Window of Opportunity’ wide open for help North Korea restore the relations with neighboring countries and make better the livelihood of its own people.
지금 국제사회는 북한이 핵문제를 포함해서 한반도의 안정과 평화를 위한 ‘책임있는 조치들’을 내놓길 기대하고 있습니다.주변국이 반대하는 핵무기 개발이 아니라,‘개혁ㆍ개방’을 통해 ‘민생’을 중시하는 방향으로 나오길 기대합니다.
Now the international society is waiting for responsive measures for stability and peace on Korean Peninsula including the solution about nuclear weapons. It should pursue not the way for developing nuclear weapons that neighbors never want, but the way for improving living condition of its people by implementing reform and opening its door toward global society.
우리 정부는 북한이 그 변화의 길로 나선다면, “북한의 진정한 발전”과 “북한주민의 민생”을 위해 ‘협력’하고 ‘지원’해 나갈 것입니다.우리는 북한이 빠른시일 내에 이 길로 나올 수 있기를 기대합니다.이를 위해 국제사회와 긴밀하게 협력하고 소통해 나가고 있습니다.
When North Korea takes step toward the way, the government will ‘cooperate’ and ‘support’ for the ‘living condition of North Koreans’ and ‘real progress of North Korea’. So, we hope that the moment comes sooner than later. For that, we are closely putting efforts and communicating with international society.
“선택의 시기”입니다.북한이 또 한번의 갈림길에서 ‘미래를 향한 좋은 결단’을 내릴 수 있도록 함께 지혜를 모으고 협력해 나가고자 합니다.북한이 과거의 길을 되밟는 ‘나쁜 선택’이 아니라,발전된 미래를 향한 ‘좋은 선택’을 내리길 기대합니다.
It’s time to “Choose”. In this crossroad, we are trying to pull wisdom and cooperate to let North Korea make ‘better decision for its future’. We hope that the decision be the ‘good choice’ for the development down the road, rather than makes same mistake it did by choosing worse option.
오늘 국제학술회의가 이러한 우리의 의지를 되새기는 ‘건설적인 논의의 장’이 될 것으로 기대하고 그렇게 될 것을 믿어의심치 않습니다. 다시한번 오늘 국제학술회의 개최를 축하드리며,많은 성과를 거두시길 바랍니다. 감사합니다.
I believe that today’s international academic conference become a ‘opportunity of developing discussion’ that help us resolute our will again. Once again, I express congratulation for this event and wish there will be great fruits. Thank you very much.
**UNOFFICIAL TRANSLATION
(Source: www2.korea.kr)